Marzia D’Amico (they/she) is a Junior Researcher (FCT) at the Centre for Comparative Studies (CEComp), Universidade de Lisboa. Their research explores the interplay between tradition and experimentalism in its forms, expressions, languages, and codes, with a focus on the socio-political implication behind non-male subjects production of verbovocovisual poetry. They hold a PhD in Italian Literature from the University of Oxford (2019), where they investigated genre revision and women’s authorship in 20th century Italy through an in-depth analysis of the literary mechanism adopted by Amelia Rosselli and Patrizia Vicinelli’s intentional epic genre deconstruction. They work as a translator of poetry, narrative, and essay from English into Italian. Their original prose, poetry, and cultural contributions featured on radio, on paper, and online. They collaboratively run a monthly open access newsletter on transnational feminisms (Ghinea).
Młodsza pracowniczka naukowa (FCT) w Centre for Comparative Studies (CEComp) na Uniwersytecie Lizbońskim. W swoich badaniach analizuje wzajemne oddziaływanie tradycji oraz eksperymentalizmu w jego formach, wyrażeniach, językach i kodach, z naciskiem na społeczno-polityczne implikacje stojące za produkcją poezji werbowokowizualnej przez osoby niebędące mężczyznami. Doktorat z literatury włoskiej zdobyła na Uniwersytecie Oksfordzkim (2019). Pracuje jako tłumaczka poezji, narracji oraz esejów z angielskiego na włoski. Jej oryginalna proza i poezja pojawiały się w radiu, na papierze oraz w internecie. Współprowadzi comiesięczny biuletyn na temat transnarodowych feminizm (Ghinea).
Marzia D’Amico (elx/ela) é Investigadora Júnior (FCT) no Centro de Estudos Comparatistas (CEComp) da Universidade de Lisboa. A sua investigação explora a interacção entre tradição e experimentalismo nas suas formas, expressões, línguas e códigos, com enfoque nas implicações sócio-políticas por detrás da produção de poesia verbovocovisual por sujeitos não masculinos. É doutorada em Literatura Italiana pela Universidade de Oxford (2019), onde investigou a revisão do género e a autoria feminina na Itália do século XX através de uma análise aprofundada do mecanismo literário adoptado por Amelia Rosselli e Patrizia Vicinelli na desconstrução intencional do género épico. Trabalha como tradutora de poesia, ficção e não-ficção do inglês para o italiano. A sua prosa original, poesia e contributos culturais são apresentados na rádio, em papel e online. Organiza – em colaboração – um boletim mensal open access sobre feminismos transnacionais (Ghinea).
No POR-POL NET ajuda com a organização do colóquio.